This
was what happened based on her accounts:
In making this
translation of the Ksitigarbha Bodhisattva Sutra from Chinese into
English, I do not at all set myself up as a scholar in this
particular field.
However, with the great
mass of the Buddhist canonical literature as yet untranslated from
Chinese into any Western language, someone must come forward to make
a start on the task. If some recognised scholar will take this
translation as a basis and improve upon it, I shall be happy.
I wish to acknowledge
with gratitude my indebtedness to the late Venerable Sumangalo for
the considerable help he had given me in rendering Chinese and
English nomenclature into Sanskrit and aiding with the English
version in many difficult passages. The Venerable Susiddhi has also
been of great assistance in phrasing the English version. Again,
Venerable Sumangalo has been most helpful with numerous suggestions
for improving the English version and has given long hours to the
task of polishing the English.
There have been some
curious circumstances in connection with the translation of this
Sutra. Perhaps, it is well to go back some five years, to a night in
1959 when Madam Tan Gek Neo, the caretaker of Poh Ern Shih, the
temple where the translation took place, saw a manifestation of
Ksitigarbha Bodhisattva. The temple is dedicated to this
Bodhisattva, and no other image is enshrined within the temple.
Madam Tan Gek Neo came into the shrine hall one night, and was
startled to see what appeared to be the Bodhisattva in human flesh.
The vision was in
triplicate, there being three identical figures. The vision lasted
for but a few moments, and then vanished into the thin air. Madam
Tan is not known as an imaginative person, and this has been her
sole experience of a nature unheard of in the five years she has
been in charge of the temple. According to her account, the vision
was lifelike, and bore the pilgrim's staff, which is always in
Ksitigarbha's right hand.
On the l4th of November,
1959, the Venerable Sumangalo of Penang, who was honorary abbot of
this temple, came to take up a two-months period of residence.
With him was another
American monk, the Venerable Susiddhi. Mr. Yap Kim Fatt and Mr. Saw
Hock Seng also took up residence at Poh Ern Shih at the same time.
All four were busily engaged until late each evening at the task of
preparing material for use in Buddhist Sunday Schools.
On the evening of the
20th December, 1959, these four gentlemen completed their day's labour at ten o'clock and immediately retired to their beds. After
they had extinguished all lights, they were amazed to catch sight of
a dazzling light of electric blue in the locked shrine hall. All
four instantly stepped forward to the windows of the shrine hall,
and endeavoured to investigate for some rational explanation of the
phenomenon. The light was of human shape and size. Despite the
transparent appearance of the figure, it was very similar to the
marble figure of Ksitigarbha Bodhisattva on the shrine platform. A
staff was in the right hand. The luminous figure moved about the
shrine, and lasted for perhaps half an hour at full brilliance, then
gradually the light diminished, but had not entirely vanished when
the above-named gentlemen finally went to sleep. A diligent
investigation was made to determine if reflections from motorcar
lights were responsible for the phenomenon. In as much as Poh Ern Si
is on a hilltop, the only possibility of headlight reflections is
from cars actually ascending the hill to the monastery, and there
was no such car. The surrounding hills showed only darkness. Yet the
strange manifestation in the shrine continued.
It was on the day
following this vision, which I had not then heard about, that I
travelled to Poh Ern Shih to begin the translation of this Sutra.
From the beginning of the task, all went well and help was offered
from several quarters. Any major difficulties seemed to vanish. It
is my firm and entire belief that this work is under the blessing of
Ksitigarbha Bodhisattva.
Another strange
occurrence must be recorded. On numerous occasions, both by day and
by night, chanting was heard in the shrine hall. This was in the
rhythm common to Mahayana chanting, and in a low pitch. When
investigation was made of the main shrine, the chanting seemed to
come from the rear shrine and, on investigating the rear shrine, the
chanting appeared to come from the main shrine.
It was certain no human
agency was responsible for this phenomenon.
It is traditional that
Ksitigarbha Bodhisattva has six main manifestations
(transformations). Sometimes, those transformations are referred to
as Ksitigarbhas helpers. On the night of 26th December, 1959, the
Venerable Sumangalo and the Venerable Susiddhi, prior to retiring
for the night, made a round of inspection of the temple premises.
The shrine was already locked for the night, and it was certain that
no one was inside. At about eleven o’clock, they saw six luminous
figures seated before the main altar. These lights were not in human
form but merely uniform areas of light, vertical and of about the
height of men seated in the lotus posture of meditation. This
phenomenon persisted for perhaps half an hour before fading. Again,
investigation revealed no possible material source of the strange
lights of bluish radiance. Be it remembered that Ksitigarbha
Bodhisattva's colour is a jewel blue of the shade referred to in
modern times as electric blue.
Strange acoustical
effects are to be noted at morning and evening devotions when
mantras are chanted. There is very little reverberation when the
devotions to Amitabha, Bhaisajyaguru and others are chanted, but the
Mantra to the patron Bodhisattva of the temple, Ksitigarbha, even
though intoned in the same rhythm and pitch as the other prayers, is
the only one that reverberates. It is difficult to avoid the feeling
that the sound waves rebound from the altar and actually strike
those present with a tangible, yet gentle, force. Until such time as
a rational explanation can be offered for these strange occurrences,
in terms of our tridimensional world, we shall have to believe the
phenomena to be manifestations of Divine Grace.
In conclusion, I wish to
offer my profound gratitude to my Buddhist friends who have
encouraged the translation of this Ksitigarbha Sutra, and for their
pious generosity in defraying the cost of issuing same for free
distribution, with the understanding of their desire to remain
anonymous. Whatever merit may have accrued to my humble self, I
devote to the welfare of all sentient beings in all worlds.
May all be well and
happy.
Pitt Chin Hui
Back to top
|